de Pierre Assouline

en savoir plus

La République des livres

Actualité judiciaire

Traduire Peter Handke

Traduire Peter Handke

Georges-Arthur Goldschmidt

Que cela soit clair d’emblée, le traducteur n’est pas comptable des options politiques de l’auteur traduit. Celles-ci peuvent fort bien aussi être ressenties autrement qu’elles n’apparaissent. Vingt-cinq traductions en plus de trente ans, de 1972 à 2006, c’est un engagement dans le temps, un accompagnement de vie qui ne doit pourtant jamais déborder sur la traduction. Il s’agissait, en l’occurrence, de laisser la place à d’autres traducteurs passionnés, tels que Claude Porcell, Olivier Le Lay, Anne Weber et Pierre Deshusses. Il s’est agi aussi, naguère, de signer d’un pseudonyme transparent la traduction d’Un voyage hivernal pour, en quelque sorte, signaler […]

lire la suite .../ ...
De l’emballement des intellectuels

905

commentaires

L’affaire qui défraya la chronique au CNRS en 2009 vient-elle de trouver son épilogue ? Rappelez-vous : un sérieux contentieux avait alors opposé un chercheur en sciences sociales à un fonctionnaire de la Défense. Le premier s’appelait Vincent Geisser : sociologue et politologue, il était chargé de recherche (CR2), affecté à l’Institut de recherches et d’études sur le monde arabe et musulman ; il effectuait des travaux sur les migrations intellectuelles entre l’Europe et le Maghreb, menant une enquête sociologique sur les chercheurs maghrébins ou d’origine maghrébine travaillant pour les institutions publiques françaises (université, CNRS et INSERM…). Le second était Joseph Illand, fonctionnaire de Sécurité de Défense […]

lire la suite .../ ...